Valor | Posição | |
---|---|---|
Posição | 10 | 10 |
Significados aceitos | 14992 | 10 |
Elenco de votos | 1063 | 617 |
Votos para o significado | 0.07 | 15 |
Consultas | 368291 | 9 |
Consultas para o significado | 25 | 15 |
Feed + Pdf |
"Estatísticas atualizadas em 4/27/2024 2:36:17 PM"
A expressão "gergelim aberto" é usada como uma palavra mágica para descobrir ou descobrir algo. Tem origem literária, pois se encontra no conto Ali Babá e os quarenta ladrões dentro das histórias de As Mil e Uma Noites, histórias recolhidas da tradição ou literatura indiana e do Médio Oriente. Não há certeza de por que aquelas palavras que o chefe dos ladrões usou para mover magicamente a cobertura da caverna onde ele escondeu o espólio de seus roubos, para nós o "gergelim" vem da transcrição francesa de Antoine Galland (Sesame, ouvre-toi) em uma compilação (supostamente) de Abuadd-Allah Muhammed el-Gahshigar, e mais tarde da versão em inglês de Richard Burton (Open sesame), e talvez seja uma transliteração do árabe que ele possa tê-lo tomado do hebraico de 1513; 1501; 1513; 1502; 1497; 1501; ( sem samim "o nome do céu" ) como uma fórmula cabalística, embora uma deformação do mesmo árabe para a onomatopeia timtim por "sino, capa" também seja sugerida; mas é mais certo que seja realmente por causa do plano de 1587; 1605; 1587; 1605; (simsim "gergelim, gergelim") e que a tradução é literal. Acontece que o óleo de gergelim também é identificado com práticas religiosas e misteriosas desde a antiga Babilônia, mas há uma relação com a importância da vagem abrir naturalmente e soltar as sementes (o tesouro) para prepará-la, e isso faria uma associação com essas palavras mágicas. Veja gergelim perto, abracadabra, hocus pocus, beam me up, Scotty.
AK-47 é o nome de um fuzil de assalto de fabricação soviética projetado pelo oficial militar Mikhail Kalashnikov. É formado pelas iniciais de 10( 1074; 1090; 1086; 1084; 1072; 1090; 1050; 1072; 1083; 1072; 1096; 1085; 1080; 1082; 1086; 1074; 1072; ( Avtomat Kalashnikova "Kalashnikov Automatic" ) e para o ano de sua criação, 1947 .
1º_ É um toca-discos para discos de groove (pasta, acetato, vinil). Seria uma castelhanização da pick-up inglesa, que na verdade se refere ao braço e suporte da cápsula fonográfica que lê os registros. 2º_ Americanismo para 'picúo', que é um vulgarismo como a síncope com /d/ aspirado de gorgulho ("que responde a discutir, boca").
É uma castelhanização do expresso inglês ou francês ("rápido, que se torna imediatamente aparente"), que na verdade vem do latim expresso ("pressionado para obter algo"). A priori a incorporação parece não fazer sentido existindo "expressar" com o mesmo significado e origem, mas este último tem seu homônimo no verbo expressar, e um uso comum para correio rápido, então "expressar" ajudaria a evitar confusão com outros casos.
1º_ É uma castelanização indireta do cache inglês, como o buffer ou os arquivos salvos em um computador com um acesso mais rápido do que os armazenados na memória principal. A origem da palavra está no francês cache ("hidden" cache), que é a pronúncia tomada pelo espanhol. 2º_ É a contribuição de um artista, diz-se não só pelo seu salário, mas também figurativamente pela sua valorização pública. Vem do cachet francês ("selo, pagamento por envio"). 3º_ O sentido amplo do anterior também é interpretado como "presença, elegância, amostra de urbanidade", como o selo pessoal. Exibir cache . 4º_ Flexão do verbo cachar . Veja verbos/cache , cache .
É um transporte ou embarque especial, com algum privilégio e fora dos canais regulares. Diz-se de voos diretos e ônibus contratados de forma particular para viagens fora de sua rota habitual. É a castelhanização da carta inglesa ("fuero, privilegio", "flete"), que tem um antecedente no latim chartula ("letrinha, breve missiva") que era uma forma de chamar um documento burocrático, com valor oficial, muitas vezes uma nota enviada reservadamente.
1º_ Güija é o nome de um lago na fronteira entre El Salvador e a Guatemala. 2º_ É a versão espanhola do ouija, um tabuleiro que supostamente serve para se comunicar com seres de outro plano de existência, como fantasmas ou demônios. Embora seja a forma recomendada pela RAE, é a menos utilizada em espanhol, que também não respeita a pronúncia original.