"Estatísticas atualizadas em 4/27/2024 2:36:17 PM"
Significados ordenados por:
amasquillo
10
Vulgarização do damasquillo ("fruto do damasco, ou seu diminutivo"). Veja damasco .
daleao
8
Parece um vulgarismo extremo por inclinação ("torcida para um lado").
ardil
7
É um vulgarismo por artifício ("feito ardiloso, com astúcia e travessura"). Também foi usado como fogo, mas já é um arcaísmo, talvez um localismo.
¿e, o, no e?
6
Versão vulgarizada da frase "é ou não é?" para confirmar ou reafirmar um fato.
no tener fuste
5
Mesmo quando tem mais de uma definição, a frase é clara e deve ser entendida no contexto; e não é uma locução, por isso não está incluído como lema de dicionário. Ver não (negação), ter.
amasar dinero
7
Entende-se, não é locução. Veja amassar (neste caso pelo seu significado de "acumular fortuna"), dinheiro ("moeda circulante").
hizo su agosto
6
Má consulta para "faça de alguém o seu agosto", "faça agosto".
tiene ardiles
7
Veja ter e ardil, uma vulgarização do ardil como "habilidade, astúcia, habilidade".
Veja comando ("enviar, ordenar"), alguém ("alguém"), "tomar por bunda", "tomar por bunda", e a frase suspeita "tomar por bunda pela bunda".
eres un oso
4
Claro que não é locução, linguagem ou qualquer coisa do tipo; os verbos/eres de flexão verbal e o artigo un são entendidos e seriam supérfluos; Mas urso pode ter várias interpretações, e eu recomendaria ver o verbete (indiscutivelmente como tal) "ursos maduros".
morir de repente
8
Bem, é isso: "morrer de repente". Embora agora que eu penso sobre isso, "de repente" pode ser uma locução adverbial.
controlar los esfínteres
5
E. . . É que, entende-se por controle e esfíncteres; O que pode ser adicionado é que ele é usado especialmente pelo esfíncter anal e urinário que controlam a saída de fezes e urina do corpo, respectivamente.
echar a suertes
4
Variante de "lance a sorteio, aleatoriamente", mesmo que esse plural não seja tão comumente usado.
reventar los sesos
5
É uma variante de "explodir a cabeça", que é usada figurativamente, mas ainda compreendida. Veja estourada, cérebro.
tener cojones
5
Entende-se por ter e cojones ("plural de cojón") em seu sentido de "valor, masculinidade", que para este caso o mais comum é usá-lo também no plural.
andar ebrio
4
É claramente "andar bêbado", frase que se entende pelas palavras que a compõem.
tomarse una litrona
8
Ver tomar ("bebida"), se (pronome), a ("artigo feminino indeterminado"), litrona ("litro de cerveja em garrafa").
tomarse una birra
6
Ver tomar ("beber"), se (pronome), a ("artigo feminino indeterminado"), birra ("cerveja").
tomarse un cacharro
6
Aqui entende-se que a panela ("copo, recipiente") está cheia de alguma bebida (quase sempre destilada). Ver tomar ("bebida"), se (pronome), a ("artigo masculino indeterminado").
Este site usa seus próprios e cookies de terceiros para otimizar sua navegação, se adaptar às suas preferências e realizar trabalhos analíticos. À medida que continuamos a navegar, entendemos que você aceita nossasPolíticas de cookiesAceitar