Valor | Posição | |
---|---|---|
Posição | 10 | 10 |
Significados aceitos | 15176 | 10 |
Elenco de votos | 1630 | 617 |
Votos para o significado | 0.11 | 15 |
Consultas | 385764 | 9 |
Consultas para o significado | 25 | 15 |
Feed + Pdf |
"Estatísticas atualizadas em 5/21/2024 12:33:42 PM"
Com certeza é um adjetivo ( ou um particípio? no plural, por isso não deve ser definido aqui, mas referir-se ao seu masculino singular. O problema é que. . . Qual deles?. É claramente uma deformação popular para outra palavra, que certamente é usada localmente. Pode vir de escarmenado, cabelo, lã que desembaraça, que tira o carmenado, que é uma regressão do cartão e também criaria versões como esta 'encarmenado' para "enrolar, bater o cabelo"; mas não existe oficialmente em espanhol, nem eu realmente sei se é usado coloquialmente em algum lugar. Levando em conta deformações, trolling e possíveis erros de OCR, você também pode ver castigado, caramelizado, weed, empoleirado, inclinado, indo, encarnado, . . .
O tratamento médico usado principalmente contra o câncer consiste em um ataque farmacológico muito agressivo contra células cancerosas. É uma palavra de origem alemã como quimioterapie, criada com as vozes gregas 967; 965; 956; 949; 953; 945; ( chemetia "química" ) 952; 949; 961; 945; 960; 949; 953; 945; ( therapeía "cuidado, tratamento") .
Eu não acho que ninguém usa esse neologismo fora de um poema ou uma ironia, porque além disso pode ser considerado racista. Em princípio, seria "alguém que ama a árvore de ébano ou sua madeira", mas como tem uma cor preta muito escura e característica, na América foi dito ironicamente que os comerciantes de escravos africanos eram "importadores de ébano"; e daí vem a definição fornecida pelo colega Alberto, para comparar a cor da madeira com a da pele das pessoas (homens e mulheres) com origens africanas. O resto do significado é fornecido pelo sufixo -filo, que é interpretado não apenas como um afeto ou hobby, mas também como uma inclinação sexual para algo ou alguém tomado como um objeto.
Na verdade, é inglês, onde portão significa "entrada, portal, entrada". Mas desde o escândalo político do chamado "caso Watergate" pelo qual o presidente dos EUA Richard Nixon renunciou, o sufixo '-gate' foi usado como um "caso" em qualquer caso de corrupção descoberto pela imprensa ou qualquer outro meio de comunicação. Veja inglês/portão .