Valor | Posição | |
---|---|---|
Posição | 10 | 10 |
Significados aceitos | 15160 | 10 |
Elenco de votos | 1630 | 617 |
Votos para o significado | 0.11 | 15 |
Consultas | 384798 | 9 |
Consultas para o significado | 25 | 15 |
Feed + Pdf |
"Estatísticas atualizadas em 5/20/2024 1:51:42 AM"
1º_ Julio é um nome masculino de origem latina. Seu feminino é Julia. 2nd_ Sétimo mês do ano. Nomeado como uma homenagem ao imperador Júlio César. 3º_ No Sistema Internacional de Medição, o joule é uma unidade de energia, trabalho e calor. Seu símbolo é J, e o nome é uma homenagem ao físico inglês James Prescott Joule por suas contribuições à termodinâmica.
Seria um diminutivo de gerbil ou gerbil, uma espécie de roedor asiático cujo nome científico é Meriones unguiculatus; Embora 'gerbilo' também é usado como um nome comum, como aconteceu com arda e esquilo. Há outro animal semelhante na África chamado gerbil, e eles às vezes são confundidos.
1º_ Bandeja fixada na parede ou teto para suportar cabos. Também a garganta para iluminação que esconde as lâmpadas. 2º_ É outro nome para a planta cardillo, cardo ou abrojo. Pode-se supor que seja uma forma masculinizada de cajilla ("cápsula") para sua semente, mas sim é uma dissimilação do cardillo, perdendo o /r/ e aspirando o /d/ que soa como /j/.
A palavra aorta ("relativa à aorta") existe, mas com 'abdômen' tenho minhas dúvidas, e mais quando já é muito comum abdominal, talvez como primeiro componente de outra palavra (já sem til) ou em vozes combinadas com hífen. Ca também existe, mas não tem relação com os anteriores.
Estou inventando, mas com um pouco de esforço você pode assumir que 'abobalado' é um adjetivo ou particípio para "fazer semelhança com uma bobalías", ou talvez seja um erro que tenha algo a ver com ababol ("papoula", "distraído"); e o prefixo ?' da-' não é espanhol, pode ser um erro de de- ou di- .
Veja ababolado ("parecendo uma planta de ababol ou papoula", "grogue"?) , porque 'ababolada' está no feminino e nos dicionários é definida no singular masculino. Embora a contração do ( "de onde" ) possa parecer um prefixo ( p . e. em todos os lugares) para o espanhol não é, então o roteiro é demais.