Valor | Posição | |
---|---|---|
Posição | 10 | 10 |
Significados aceitos | 15160 | 10 |
Elenco de votos | 1630 | 617 |
Votos para o significado | 0.11 | 15 |
Consultas | 384214 | 9 |
Consultas para o significado | 25 | 15 |
Feed + Pdf |
"Estatísticas atualizadas em 5/19/2024 1:50:49 PM"
1o_ É uma frase em latim que poderia fazer sem a círgula, geralmente escreve missa est e significa "idos, foi enviado". Foi a frase em que a Assembleia Romana foi fechada, no sentido de já estar sendo discutida e informada, para que pudessem se retirar. Já estabelecida a Igreja Católica, cada cerimônia litúrgica começou a ser encerrada com a mesma expressão, da qual vem a palavra missa. 2o_ Assim, como dito, é o título de um poema de Rubén Darío.
Frase em latim que é usada hoje em um caso muito particular, quando uma pessoa sabe quem foi escolhido para um cargo, mas a informação é salva e não a torna pública. Significa literalmente "manter no peito", e foi usado quando um papa não mencionou o nome de um cardeal eleito para evitar perseguição e até assassinato antes de assumir o cargo. Ver ab imo pectore .
1o_ em relação à cama. Que coleta como fertilizante ou combustível. 2nd_ Apelido recebido pelos torcedores do clube de futebol Boca Juniors (do bairro de La Boca, Buenos Aires, Argentina), colocado por seus principais rivais do River Plate. Ambos os clubes nasceram na área de Riachuelo que faz fronteira com o sul da cidade, mas o rio mudou-se para um melhor mais ao norte, em Palermo, que não foi inundado com o sudoeste ou coberto de lixo (e bosta) quando as águas foram removidas como na bacia matanza-riachuelo; daí a ironia mencionada por Danilo Enrique Noreña Benítez para trocar "boteros" por "bosteros". Outros apelidos são xeneize (pronúncia ruim de zeneize) ou o mais antigo pizzairo.
1o_ que come carne humana. Do grego 945; 957; 952; 961; 969; 960; 959; 962; ( antropos "homem, no sentido de espécies") 966; 945; 947; 949; 953; 957; ( fagein , "comer" ) . . Veja canibal. 2nd_ Em Lunfardo é "homossexual ativo", por uma associação muito livre de "comer um homem". Ver comer (eufemismo para cojering ).
Este seria um spam para uma tintura centenenta, tonic e perfume de cabelo; mas acontece que o anteriormente conhecido como 'Loção Higiênica do Professor N. López Caro' foi a origem do lunfardismo carmelazo (dê um toque de loção Carmela), então vamos revisá-lo. 'La Carmela' foi um produto criado no Botica de Nemesio López Caro (Santiago de Compostela, Espanha) e entre suas muitas bondades estava disfarçar os cabelos grisalhos com um tingimento progressivo. Na década de 1920, ele foi associado com 'J. L. Lopez Conde S. R. L. Natural de Buenos Aires (Argentina), que a distribui no país e em outros da América do Sul. No Rio da Prata é criado o verbo carmelear (cabelo de tingimento) e outras variantes do seu nome 'Carmela', que homenageia um artista espanhol do início do século XX, do qual não houve mais dados.
É chamada de "vila da miséria" na Argentina para um tipo de bairro com construção informal e precária, um assentamento com vizinhos de recursos socioeconômicos muito baixos, geralmente em terras usurpadas ou ocupadas ilegalmente. O nome é uma ironia para as luxuosas vilas europeias, onde vivem as pessoas mais ricas ou no verão; mas como ninguém se lembra hoje, os termos villa e villero (habitante da vila) para o argentino são sempre pejorativos.
Obviamente, como uma consulta é extraviada, e o fato de que eles omitiram sotaques mostra que é desrespeitoso. Como dados anedóticos, esta e muitas outras frases desubjuzendo consultadas neste dicionário vêm de exemplos em testes e cursos online que já assumem que quem as toma pelo menos tem a capacidade de entender essas frases. Neste caso em particular parece que foi para entender as diferenças entre connotativa e denotativa. Apesar de patético, você também pode ver como este careca queima a linguagem cononotativa de coco, entre outros.
Para começar, dando ênfase ao "como", pessoas tão próximas melhoram suas virtudes e forças com um exemplo mínimo de educação e cultura dentro de um dicionário. Porque você está claramente fazendo uma pergunta.
Eu conhecia essa expressão em singular, mas me parece que no plural tem maior força expressiva, e já é usada em vários lugares. É ter uma atitude ou fazer algo que chama a atenção para a intenção, sobre uma situação que deve ser discreta, embora não necessariamente por ilegal ou imoral.
É "apostar em algo ou alguém, ter confiança." É preciso figurativamente para colocar fichas em um número na roleta, porque acreditamos que é o vencedor. Embora não seja tão comum, você também pode interpretar 'chips' como fichines para jogar em pinball, futebol de mesa ou outros entretenimentos para o tempo, e então seria "para rebaixar ou alimentar uma situação para que ele continue, para progredir; bom ou ruim, que pode ser comparado a "aquecer a cabeça".