Valor | Posição | |
---|---|---|
Posição | 11 | 11 |
Significados aceitos | 1053 | 11 |
Elenco de votos | 3179 | 1 |
Votos para o significado | 3.02 | 9 |
Consultas | 21492 | 11 |
Consultas para o significado | 20 | 9 |
Feed + Pdf | ![]() | ![]() |
"Estatísticas atualizadas em 6/8/2023 10:13:24 AM"
Carrinhos de ( foi ) Está incorretamente escrito e ele deve ser escrito como "Rosto", sendo o seu significado:
Cara. Confrontando duas pessoas em um julgamento, quando existem duas versões para a mesma situação. Também para os dentes, ter cáries. Que é muito chato. E finalmente, quando alguém está chateado com o outro.
Sinônimos de cariar(se) son picado Usado também no Chile
"El vecino, me tiene bastante cariada la muela. Un día de estos..."
Um grande. Mateus. Quem é nega para fora do lado do Papi e Mami, assim que ele trata e regaloneen. Independente que tem uma vida lá fora.
Sinônimos de solterón son tontorrón Usado também no Chile
"Estoy quedando solterón, por no dejar a mis padres solitos."
Você tem boa mão é escrito incorretamente e ele deve ser escrito como "muito rico Cook" sendo seu significado:
Culinária saborosa, muito rico. Embora a comida é muito humilde. Também quando se casou, depois deles é repleto de felicidade, feliz e alegre. Usado também no Chile
"mmmm. Tiene buena mano mi compadre."
as transportadoras é escrito incorretamente e ele deve ser escrito como "Má educação", sendo o seu significado:
Fase de qualificação para pessoas com ausência de boas maneiras quando comer. Quando você faz sons, ( Sorbetean-) inclinando-se sobre o prato e os cotovelos na mesa. ( As transportadoras que puseram o seu prato de joelhos, ) Usado também no Chile
"Compórtate, comes como un Arriero."
chocolate é escrito incorretamente e deve ser escrito como "Protesto.", sendo o seu significado:
Protesto. Reclamação. Mostre desagrado. Estar em desacordo com a interpretação de um cantor, ator. Uma partida de futebol. Um discurso. A questão levantada em uma reunião. ( O ato de um árbitro. ) Apito de participantes. Eles gritam. Interrompem com sons. Também se uma peça de roupa, adorno. Este falhou. Usado também no Chile
"Este Jarrón tiene una Pifia, no lo llevo."
criminoso é escrito incorretamente e deve ser escrito como "CHACAL", sendo o seu significado:
Um estuprador. Este é um indivíduo desprezível, que deliberadamente se esconde, planos e atacar a sua vítima, com traição criminal. Não acidentalmente, acontece que sou um assassino. Este criminoso. Viola. Roba. Ele destrói. Não só rompe uma membrana. Ele mata sua vítima na vida. Que resta com absolutamente nada. Nada para oferecer a quem poderia ser seu cônjuge, amanhã. Sem sonhos. Sem sorriso. É uma pena. ASCO. Rejeição. Desconfiança. ( Perguntas. Exames. ) Estava tudo sujo para o resto de sua vida. E o mais grave e flagrante que alegam em sua defesa, estas bestas. ( Desculpem me, ) Que a vítima provocá-los.!
Sinônimos de criminal son chacal Usado também no Chile
Como é a pessoa que vende ervas é escrita incorretamente e ele deve ser escrito como "Médico dos pobres." sendo seu significado:
Erva-Mate. Herbalistas. Meica. Curandeiro. Pelo conhecimento que tinha ou têm. curado ( ruptura ) dor de estômago, Santiguan. E como os quimicos-farmaceuticos, eles recomendaram ervas adequadas à doença e doenças. Usado também no Chile
assédio ( ) pleno direito está incorretamente escrito e ele deve ser escrito como "Cowing", sendo o seu significado:
A arredondar. Imprensa. Insista. Dar sem trégua ou deixar em paz, nem a paz de espírito, um trabalhador. Um empregado. Secretaria. Trabalhadores. Participantes. Usado também no Chile
Chase. Assediar. Imprensa. Infle uma pessoa por suas funções e que estão sujeitos nos ilegalmente por alguém que entendeu mal seu rank ou posição em uma empresa. Abusado pela demanda do trabalho mais do que o esperado. ( Fábricas. Empresas. Centros de saúde. Trabalhadores sazonais. Escolas. ) e a imprensa para obter favores sexuais. Usado também no Chile
Maluenda escrito incorretamente e deve ser escrito como " Regular. " sendo o seu significado: 60; br 62; Mais ou menos. Qualidade regular. Sabor. Preparação.
Sinônimos de maluenda son penca mediocre
Antônimos de maluenda son perfecto Usado também no Chile
"La vecina esta Maluenda. Es mas bien, Fea."
Callana é escrito incorretamente e deve ser escrito como "Torradeira.", sendo o seu significado:
Torrador de artesão. É fabricado com uma lata dobrando-70 × 40 × 20 forma retangular. Falhas de uma certa altura sobre a chama do fogo, mover uma vara esta preso em uma extremidade. O que é trigo torrado para fazer farinha, ou café. Também o amendoim e a " Curagua " ( Milho especial então ) para as crianças, ou pipoca. Eles também torná-los em argila e move o conteúdo com um remo perde um 60-70 centímetros de comprimento, espessura regular de madeira. Finalmente eles chamam Callana, entre as nádegas ou nádegas e cintura. Usado também no Chile
"Te voy a dar un paletazo en la callana por porfiada. (y duele)"
pachotada é escrito incorretamente e deve ser escrito como " Provocação. " sendo o seu significado: 60; br 62; Frase provocante. Indirectos malicioso para alguém que está irritado com comentários para causar dúvidas ou conflitos contra. Quem enfrenta por covardia ou falta de personalidade para fazê-lo.
Sinônimos de pachotada son mariconada Usado também no Chile
"Me intranquiliza, las pachotadas tan envidiosas de mi colega."
piocha é escrito incorretamente e deve ser escrito como "Logotipo.", sendo o seu significado:
Logotipo. Usado como um distintivo, pertencentes a um estudantes universitários. Também nos escritórios, os trabalhadores continuem na lapela do Veston ou jaqueta, as mulheres, blusa ou blazer. Usado também no Chile
"Le falta la Insignia a su uniforme."
O suco de uva. Recém espremido, chama-se um chorão. Mesmo quando é salvo por meses em potes de barro ou madeira de carvalho selado hermeticamente, isto é mantém doce, depois descobriu-se depois de seis meses, este fermentado dando passo para o veio. Se for deixa com sementes e peles são o formulário o vinagre. Prepare a chicha de manzana para tradição, Mapuche e Mapuche. Isto não é guarda. Usado também no Chile
"Le invito a una rica chicha con harina."
Preciso gancho é escrito incorretamente e ele deve ser escrito como "Nocaute.", sendo o seu significado:
Tiro certeiro que dá um dos concorrentes no esporte do boxe. Aquele que deixa-lo fora de combate e nocaute. Lá fora. Não continue lutando, competindo. Geralmente é na área do navio, ou entre a orelha e pescoço. Usado também no Chile
"Quedo fuera de combate, con el gancho preciso que le puso."