S Logo
 Dicionário
 Aberto e colaborativo
 Página principal

Dicionário aberto de Espanhol de furoya



furoya
  15030

 ValorPosição
Posição1010
Significados aceitos1503010
Elenco de votos1063617
Votos para o significado0.0715
Consultas3716189
Consultas para o significado2515
Feed + Pdf Siga as atualizações do dicionário furoya através deste feed usando qualquer um dos leitores de feeds livres existentesSiga as atualizações do dicionário furoya através deste pdf usando qualquer um dos leitores de pdfs livres existentes

"Estatísticas atualizadas em 5/3/2024 12:43:34 AM"




Significados ordenados por:

fundillorrotos
  14

O adjetivo (certamente inventado ad hoc) deve ser "fondillorrotos" (fondillo quebrado), e deve aludir a calcinhas, calças, ou por metonimia para o usuário.

  
candescente
  20

Erro por candelabro ou incandescente.

  
inverbos
  40

Pode ser um erro por imberbes, e talvez um pouco mais de palavra.

  
deprecatolio
  17

Considerando o carrinho usual nesta comunidade para consultar palavras com uma letra mudada, é muito provável que o 'deprecatolio' é um erro sobre deprecatory. Mas se tomarmos mais voltas, também poderia ser uma maneira irônica de chamar uma capital que legitima de acordo com as pressões do grupo que a maioria dos pedidos, reivindicações e birras fazer. Veja Deprecar, lobby .

  
impercibible
  18

Seria algo que não pode ser percebido, mas é realmente usado imperceptível.

  
ciclicamente
  56

De acordo com a ortografia atual do SWE deve ser "ciclicamente"; embora ainda não esteja incorporado ao dicionário. Veja cíclico .

  
carencialidad
  15

Naaa, naaa! Será que eles realmente inventar uma qualidade para a falta?

  
allornar
  14

Deve ser 'ayornar', porque o duplo ele não soa como o ge duplo original do italiano (exceto em Buenos Aires, onde pronunciá-lo tão mal). Veja yornar .

  
adipsi
  18

Não é espanhol, pode ser o genitive singular ou o vocative nominative e plural de adipsos latin, i ("regaliz" ), ou um erro pelo adipsia.

  
leria
  12

Parece-me que é mal escrito, mesmo em basco, na melhor das hipóteses vê-lo ler.

  
impase
  41

Outra versão em espanhol para impasse? Deve ser ímpio, mas ainda não é reconhecido.

  
kunche
  16

Pode ser um erro por kunché, ou talvez por kuchen, que é alemão, mas é usado em espanhol para nomear sobremesa.

  
grocera
  23

Pode ser um erro da rude, procero ou procero feminino, também por groselha,

  
nose
  18

Não é espanhol, talvez um acrônimo. Veja inglês / nariz, apenas no caso .

  
compitaled
  10

Pode ser um erro para competir, compitals (competir),

  
parner
  19

Pode ser um erro por parné, ou a histerização do Inglês / parceiro sem sotaque, mas neste caso não teria uso em espanhol, porque já tem a sua tradução.

  
snak
  19

Se não for spam, é um erro para o dicionário de inglês e não para o inglês. Veja inglês/lanche, inglês/cobra,

  
orodofono
  63

Deve ser um erro para o termo criado pelo escritor de ficção científica Ray Bradbury, que chamou de odorofones (odorofônicos) uma parte do equipamento de realidade virtual.

  
buty
  73

Não há dicionário polonês por aqui, nem eu acho que eles estão consultando para seus "sapatos". Pelo contrário, deve ser uma histização do saque Inglês, que não deve ser para o "prêmio, loot", mas para a gíria para "bunda, nádegas", quase sempre feminina e que se estende à vulva, a vagina e em um sinédoque extremo para a mulher como um objeto sexual. Em qualquer caso, ele não existe em espanhol. Veja inglês/saque.

  
mascanuca
  30

É uma maneira irônica de chamar o homem homossexual ativo; quem está por trás da responsabilidade (eu não sei se você entende). Veja bala, mascapito, mascafrecho.

  






Siga pt.significadode.org no Facebook  Siga pt.significadode.org no Twitter  Siga pt.significadode.org no Google+  Siga pt.significadode.org no feed