intrañable é escrito incorretamente e deve ser escrito como "cativante", sendo o seu significado:
Isso pode ser tido, ou merece estar nas entranhas, no coração do povo, porque ele é alguém que inspira amor e afeição, é afetuoso, cordial, amigável, procurados e apreciados e tem bom coração. O termo vem do latim interanea, plural neutro do adjetivo interaneus - um - hum, do interior, interno. Escribônio médico longo e o escritor Plínio o velho usou como um sinônimo para intestinos, entranhas.
"Hay personas entrañables a las que no es difícil de querer"
ispanopia é escrito incorretamente e deve ser escrito como "hispanopia", sendo o seu significado: este termo não está no dicionário. Se podemos admiti-lo como um termo técnico, talvez melhor hispanopia, iria ser misturado etimologia do latim: Hispania - ae, Espanha e o opseos grego opsis, visão, olhar, inteligência e pode significar a perspectiva cultural hispânica, inteligência ou gênio hispânico ou qu Iza maneira de ser hispânico, com a permissão da Academia.
Medida de capacidade de cereais prontos, usados para venda, permuta ou a semeadura, também chamado de alqueire, emina ou trimestralmente como um quarto de um alqueire, 3 alqueires, equivalentes a 13 litros e meio, a área de 835 metros quadrados do mesmo mbradura. Foi e é feita de madeira e cheia de cereais raseaba uma vez com uma régua. O nome é de origem árabe.
"En Aliste, por tradición, cada feligrés daba al cura un alquer de trigo o centeno al año"
Medida de capacidade para líquidos e sólidos na área perfeitamente, equivalente a mais de um litro, um quarto de um alqueire, medidas já em uso. Meu avô tinha em um recipiente de bronze para vender o vinho que retidos em peles de 3 ou 4 quilos. De pronto é usado e ainda é usado como quad para levar o feijão, grão de bico, alfarrobas e cereais da constatação meio lata de sardinhas em óleo muito consumido uma vez em toda a região.
"Ti Antonino, dice mi madre que me deis un cuartillo vino"
Também é um sobrenome espanhol, que também se espalhou pela América, da aldeia aragonesa homônima de menos de 1000 habitantes na província de Saragoça. Assim, a família nosso poeta sevilhano do século dourado Gutierre de Cetina, autor de um dos mais belos poemas da nossa língua:, sereno, brilhante olhos / se um olhar doce são abençoe, / que, se você me olha, olhar zangado? / muito mais piedoso, mais se Llos parecem que você vê, / me não parece irritado, / porque voluntariamente não menos bela. / Oh, tormentos raivosos! / olhos claro, serenos, / desde então você olha para mim, olhem para mim pelo menos.
"Cuando yo era niño aprendíamos de memoria en la escuela "ojos claros y serenos" y algunas otras poesías de la lengua castellana"
Quincallero, Coppersmith, delinquente, merchero, vendedor de hardware e bugigangas móvel. Já existem quinquilleros pelo povo. Antes eles organizados lâmpadas, frascos, quebrado frascos, afiar facas, facas, tesouras e vendendo todos os tipos de bugigangas.
"En Aliste los quinquilleros y afilaores solían ser gallegos"
trampalandran é escrito incorretamente e deve ser escrito como "trampalandran", sendo o seu significado: bable: desmedrau, pouco desenvolvido, entineciu, canijo, desarrapau, aparência imerecida, pelagatos, pobres, trapazon, tontón, tontaina, clodcrusher, escachapiedras.
"Hablando del tonto del pueblo: El pobretón anda siempre como un trampalandrán"
Hemohidrosis: Também hematohidrosis hematidrose é termo médico derivado do grego, haima haimatos: sangue e hydor hydatos: água, suor: raro fenômeno fisiológico de suar sangue ou suor misturado com sangue, que pode ocorrer, como uma doença, Algumas pessoas que não têm suficiente as plaquetas no sangue. Em pessoas normais também poderia ser em situações de estresse e angústia extrema pela ação de hormônios endrocrinas que quebrar os capilares epidérmicos deixando misturado com suor de sangue no exterior. Então parece que o que aconteceu com Cristo no Getsêmani ou a oração no jardim das oliveiras, de acordo com o testemunho do Evangelho de Lucas.
"Y estando en agonía, oraba más intensamente; y era su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra (Lc 22, 44)"
Usumacinta: Lugar de macacos em nahuatl, o rio da cultura maia, " Nilo de 34 a Maya; , o maior rio da América Central, que nasce da confluência do rio Salinas ( Chixoy ) e da Guatemala ao México sudeste paixão levando para o Golfo homônimo. Em toda a bacia, existem inúmeros sítios arqueológicos dessa cultura tanto na Guatemala e os Estados mexicanos de Tabasco e Chiapas.
"Usumacinta es un nombre eufónico. Me gusta"
alwais escrito incorretamente e deve ser escrito como "sempre", sendo seu significado:
Advérbio de tempo inglês, que significa sempre, em qualquer caso, da fusão de todas as maneiras: todas as estradas, todos os modos, todas as formas e todos os meios de comunicação.
"I will love you always and forever"
De qualquer forma é uma palavra com erros ortográficos, então se refere-se o particípio passivo de desvanecem-se, desvanecer-se, como se refere-se a 3ª pessoa do singular do perfeito passado simples do indicativo do verbo mesmo, caráter pronominal que muitas vezes e significa dissipar, fazer desaparecer algo objetivo por dispersão de seus partidos, ou fazer desaparecer da mente de alguém, uma imagem de ideia ou memória também excluir, borrão, evaporar e desmaiar, perder o sentido, ficar tonto, fraco, desaparece, esfuminar, dissipar-se.
"El niño se desvaneció en clase porque no había desayunado"
Plural de Chiripá que significa sorte no jogo ou qualquer lançamento, oportunidade favorável, carambola, potranca, chamba, bamba, boa sorte, boa fortuna, Serendipity e acidentais; Estas duas últimas tradução literal do inglês serendipity expressa, acima de tudo na história da ciência, a descoberta de sorte, casual e algo inesperado (um exemplo foi a penicilina) quando eles queriam outra coisa. A cultura de Chiripá é também uma das culturas mais primitivas andino, alguns de cujos restos remontam ao século XIV para. (d). (C).
"El chico acertó por pura chiripa"
Termo técnico usado talvez em paleontologia e Antropologia, derivado do grego protos: o primeiro, o mais primitivo e o latim homo hominis: homem e que, portanto, significaria referindo-se o primeiro homem. O prefixo proto - Sim é usado em nossa língua e proto-mártir, protozoário, protocolo, protótipo, termos de protoevangelium. . .
fillacion é escrito incorretamente e deve ser escrito como "filiação", sendo o seu significado: é um conceito jurídico que define a relação ou vínculo entre uma pessoa e seus pais ou pais adotivos. Este conceito mudado com a Constituição espanhola de 1978 estipula que todos são iguais perante a lei, sem que possa prevalecer qualquer discriminação em virtude de nascimento (Art. (14), em seguida, o pré-constitucional fez distinção entre filhos legítimos e ilegítimos (naturais e artificiais). Esta relação implica direitos e obrigações. O termo deriva do latim filius filii: filho.
Também japonês Ivy, Virginia parra, parra virgem, Viña a Canadá, parthenocissus quinquefolia (cinco folhas virgem Ivy), planta trepadeira de folha caduca, que agora no outono europeu adquire uma cores avermelhadas muito bonito. Belas imagens desta planta podem ser vistas na internet.
Este dicionário de palavra, não reconhecido pelo embora sua completude antonima ou caráter ou qualidade de cheia, então usado um périphrase de expressá-la: caráter incompleto e efetivamente, como Fernandez casas, este é um problema do empi Ciências rico utilizado o método dedutivo hipotético que baseia-se na observação de fatos, formulação de hipótese e experimental, como quando na verificação de Ornitologia diz: todos os corvos são negros. É uma afirmação que é considerada verdadeira, enquanto não provarem o contrário, com a verificação que está sempre aberta. Mas, assim, operar as ciências empíricas.
Román paladino é escrito incorretamente e ele deve ser escrito como "em romano paladino" sendo seu significado: expressão modal usado desde as origens da nossa língua, quando latino foi transformar em espanhol, que significa "puro espanhol, em" "a língua do povo, sem jargões, claramente". Gonzalo de Berceo cunhou a expressão para se referir ao povo castelhano incipiente em la que Rioja foi usado no século XIII contra o latim do clero do Mosteiro de San Millán de la Cogolla. "Eu quero fer paladino romano prosa / em que normalmente a aldeia fablar a seu vizinho", disse nosso monge.
Rejeição de yolo, um acrônimo para "você apenas ao vivo uma vez" (só se vive uma vez) cultura popular e música anglo-saxão do século XXI, como se fossem descobrir o Mediterrâneo, porque continua a ser a versão atual do carpe diem de romanos ou o homem lebt nur einmal Alemão séculos 18 e 19. Acho que aqueles que rejeitam essa onipresença de yolo fazem-lo porque o convida a desfrutar a vida sem prudência, que muitas vezes trazem consequências ruins, como já também advertiu o epicurista grego. Epicuro convidados a desfrutar sem excesso, pois qualquer excesso produz dor.
Nome de origem latina, derivada de Emiliano, cognome Romano, adjetivo de Emílio (Emilio), derivado por sua vez aemulus significado iletrado, concorrente, que se esforça para igualar ou superar seus rivais. O Emiliano mais famoso entre os romanos era Públio Cornélio Cipião Emiliano, Alcunha que o africano ou o numantino pela sua conquista de Cartago nas guerras púnicas terminou com isso e sua conquista do Numancia, onde Viriato soldados tinham se refugiado no século II a. (d). (C). Feche o atual Soria.
Título da mais bela composição musical de Vivaldi, 4º movimento do moteto Nisi Dominus, musicalmente, recriando a passagem do evangelho da oração no jardim das oliveiras, em latim: como dederit dilectis suis somnum: como entrou ele dormir de preferência discípulos dois amor com a versão do Armand Amar. Veja YouTube: Como dederit. Vivaldi.
"Cum dederit es una de las cosas bellas que hay que sentir y compartir"