S Logo
 Dicionário
 Aberto e colaborativo
 Página principal

Dicionário aberto de Espanhol de Danilo Enrique Noreña Benítez



Danilo Enrique Noreña Benítez
  34823

 ValorPosição
Posição22
Significados aceitos348232
Elenco de votos2182138
Votos para o significado0.061
Consultas10186692
Consultas para o significado291
Feed + Pdf Siga as atualizações do dicionário Danilo Enrique Noreña Benítez através deste feed usando qualquer um dos leitores de feeds livres existentesSiga as atualizações do dicionário Danilo Enrique Noreña Benítez através deste pdf usando qualquer um dos leitores de pdfs livres existentes

"Estatísticas atualizadas em 5/19/2024 12:47:36 AM"




Significados ordenados por:

chazo
  49

Na Colômbia, dizemos chazo a um pedaço de madeira ou plástico é colocado em um buraco, pode ser em uma parede, para uma forma de enchimento a fim de facilitar a incorporação ou prego, um prego ou um parafuso.

  
borona
  50

Na Colômbia e alguns países da área significa parte, pequeno pedaço de pão. Crosta, morona, corrusco, cuscurro.

  
mirra
  63

Mirra é uma resina aromática obtida a exsudação de uma árvore, cientificamente chamada Commiphora myrrha pertencente à família Burseraceae. Ele foi o presente que 40 Melchor; Magalath-) , o mais velho rei branco, barbas brancas, que veio da Europa. Usado para ungir com óleo, também para incenso e perfume. Foi altamente valorizado na antiguidade, especialmente na Turquia.

  
estilógrafo
  36

É uma maneira de chamar uma bola, spherographic caneta, lápis ou caneta. Consiste de uma carcaça que pode ser de metal ou plástico, e o interior é uma mina que é um tanque de tinta plástica e cilíndrico que é liberado por um metal final em que lá é uma pequena bola. Penhora ou escola útil para escrita com tinta.

  
potrero
  45

Parcela de terreno coberto de grama e cercada. O lote onde pastando animais ou carcaças. Campos de gramíneas. Monte onde os potros são colocados cavalos ( ) Espaço confinado onde pastar gado.

  
chechere
  76

chechere é escrito incorretamente e deve ser escrito como Chechere. sendo o seu significado:
O termo correto e comumente utilizado é chechere. É um termo usado na Colômbia para designar o lixo, móveis ou veículo velho, velhote, calhambeque. Obsoleto, velho, objeto de pouco uso ou inútil.

  
felipe
  44

Felipe é escrito incorretamente e ele deve ser escrito como Felipe ( 41 próprio nome;. sendo o seu significado:
O termo correto é Felipe ( nome próprio ). É um nome de um homem de origem grega e significa que ele é um amigo dos cavalos.

  
sute
  64

Na Colômbia e especialmente sute Boyacá é o porco menor chamada de caminho de uma ninhada. Por extensão, usada para designar uma criança pequena ou o filho de uma família. Também dizem que a cuba.

  
chunca
  123

É o feminino de chunco. Na Colômbia chunca ou chunco é a pessoa que está mancando ao andar. Uma pessoa que pode ter uma perna mais curta que a outra. Também disse chunco ou chunca para a pessoa que tem paralisia nas pernas e usa muletas ou uma perna faltando isso. Coxo.

  
calabresa
  106

Isso significa originalmente de Calabria, Itália. Calábria é uma região que está localizado em frente da Sicília e da qual é separada pelo Estreito de Messina. Sua capital é Catanzaro.

  
mostacilla
  31

Semente de mostarda ou barba Indiana, são os nomes comuns que ocorrem na Colômbia para flexuosa de nome científico da planta Cynophalla, pertencente à família Capparaceae. Também diz erucago de Bunias Mostacilla planta herbácea da família das Brassicaceae, também conhecido como o bedel no Mediterrâneo. Semente de mostarda é também um tipo de bugiganga, conta ou grânulos de tamanho pequeno, que é usado para fazer enfeites e colares. Finalmente podemos dizer de uma minúscula semente de mostarda que assinale também dizemos coloraditos.

  
estoperol
  63

Na Colômbia, nós dizemos estoperol ou riscar a um botão de metal. Ornamento de metal para ser colocado em jaquetas, calças, sapatos e até mesmo o estofamento de móveis. Aderência com cabeça grande. Também sobn dispositivos reflexivos em forma de botão colocado nas estradas para marcá-los ou reduzir a velocidade.

  
sed
  76

Desejo de beber líquidos. Ressecamento, desidratação, aridez, desejo, anadipsia. O que a sede sofre.

  
gabriel
  79

Gabriel está incorretamente escrito e ele deve ser escrito como Gabriel ( 41 próprio nome;. sendo o seu significado:
O termo correto é Gabriel ( nome próprio ). Um nome de origem masculina bíblica e Hebraico, que significa que é o único que tem o poder de Deus. Em árabe é chamado Giban, ou seja, o locutor.

  
tacuara
  40

Tacuara incorretamente escrito e ele deve ser escrito como Tacuara ( é um apelido ). sendo o seu significado:
É um termo em guarani que significa bambu, bambu. É o apelido de um jogador paraguaio chamado Oscar Cardozo e dizer " Tacuara " por ser alto, forte e fina.

  
postigo
  70

Postigo é o sobrenome de um futebolista espanhol que joga na defesa no Levante. Seu nome completo é Sergio Postigo redondo e nasceu em Madrid. Postigo também significa camuflada ou a porta secreta, invisível, obturador.

  
chapetón
  27

Na Colômbia foi o nome que se refere a um inimigo espanhol da causa libertação dos países americanos. Também na Colômbia é sinônimo de bêbado, embriagado, chapeto.

  
puja
  73

Puja é escrito incorretamente e deve ser escrito como oferta ( quando é último nome ). sendo o seu significado:
É uma inflexão do lance. Quer dizer a oferta se esforçam, empurrar, entregar, melhorar, aumentar, hesitação, lamentar-se. Liberar os sons melancólicos cansados ou durante o parto. Na Colômbia Puja é também um sobrenome. É também o nome de uma vila no Nepal.

  
oriza
  223

O termo correto é Oriza ( é o nome de um gênero e sempre vai com letra maiuscula ). É o nome de um género de plantas gramíneas da família Poaceae. Oriza sativa espécies, conhecido como arroz, é o cereal que mais cresceu no mundo. Gramas altas em zonas húmidas estão incluídas neste género. Seus frutos são de espinhos.

  
madariaga
  81

Madariaga é escrito incorretamente e ele deve ser escrito como Madariaga ( 41 próprio nome;. sendo o seu significado:
O termo correto é 40 Madariaga; nome próprio ). É um sobrenome espanhol com raízes na Galiza e no país basco. É o nome de uma cidade na grande Buenos Aires. na Argentina.

  






Siga pt.significadode.org no Facebook  Siga pt.significadode.org no Twitter  Siga pt.significadode.org no Google+  Siga pt.significadode.org no feed