S Logo
 Dicionário
 Aberto e colaborativo
 Página principal

Dicionário aberto de Espanhol de Rolando Escudero Vidal



Rolando Escudero Vidal
  610

 ValorPosição
Posição1313
Significados aceitos61013
Elenco de votos5427
Votos para o significado0.095
Consultas1313215
Consultas para o significado225
Feed + Pdf Siga as atualizações do dicionário Rolando Escudero Vidal através deste feed usando qualquer um dos leitores de feeds livres existentesSiga as atualizações do dicionário Rolando Escudero Vidal através deste pdf usando qualquer um dos leitores de pdfs livres existentes

"Estatísticas atualizadas em 4/29/2024 3:41:47 AM"




Significados ordenados por:

chupan
  19

Eles são ruins. -É que uma cidade do departamento de Huanuco do Peru este nome é um derivado da cauda de significado de "chup-pa" kech-hua suetantivo (de animal). Não é uma forma enérgica de dizê-lo, como o anterior. É apenas uma afirmação, portanto, o "a" de "pão" não é pronunciada. E colocando o "n" no final, torna-se uma frase que diz "sua cauda". Mas, também, pode ser um derivado do verbo "shup-pay", que significa "esfregar", "esfregar" (à mão). Quando ele se conjuga para a terceira pessoa no presente do indicativo, é "shup-pão". Esta última palavra poderia tornar-se chupar.

  
churacan
  18

Churacan. -É uma vila localizada no departamento de Huanuco do Peru este nome é derivado do verbo kech-hua "chur-ray" que significa "colocar". O sujeito executa a ação. O único que sofre a ação é outra. Derivado dessa palavra é o verbo "chur-ra-cay", reflexivo, indicando que o assunto é colocado em um lugar, ocupa um lugar. E "chur-rac-pode" é a conjugação deste verbo reflexivo para a terceira pessoa, no presente do indicativo. Esta conjugação é nascida em Churacan.

  
moquegua
  24

MoqueguaMoquegua é um departamento do Peru. Sua capital, também tem o mesmo nome. A formação deste nome parece ter uma história muito longa. Não, algumas centenas de anos, mas, para muitos milhares de anos. Isto pelo seguinte. Muitos nomes de cidades peruanas tem sido formados pela influência das seguintes causas: primeiro: pelas características do lugar. Em segundo lugar, por tradições artesanais de seus habitantes. Terceiros: pelas características expressivas do Kech-hua. Quarta: por expressivas tradições dos habitantes locais. Obviamente, esta área de Moquegua tem origem aluvial. Prova disso é a grande quantidade de sedimentos aluviais que existe nele. Estes sedimentos são conhecidos como "muki" Kech-Hua. Apresenta colorações diferentes. Possivelmente, de acordo com seus componentes. Muk-ki é muito aplicada em cerâmicas decorações. Portanto, muito útil para os ceramistas. Eles vão encontrar onde você está. Coloração que apresenta o topo do Cerro Baul dá a entender que nele há, também, o sedimento chamado ki-muk. E a Huari, ou quem eles são, não estavam lá para se envolver em cultivo, mas, para remover este sedimento. Eram artesãos. Isto indica que não havia água e isso aconteceu há milhares de anos. Ele entenderia que o cume do Cerro Baul é o resto de uma grande planície. Efeito das inundações gigantescas. Assim, esta área tem grandes quantidades de material citado. Que dá compreendeu que tem sido explorado desde tempos imemoriais. Tanto pelos habitantes locais como pessoas provenientes de outros lugares. Portanto, eles sabiam que este lugar como "muk-ki". Kech-Hua gerar, parir, dar o nascimento, ou causa diz "huach-chay" e que gera, dá a luz para, parar ou se origina é conhecido como "huach-arqueológicos". Por que se originou o "ki-muk" é chamado geralmente "muk-ki huach-arqueológicos" kech-hua, uma pequena alteração de um som pode alterar o significado da palavra ou frase. Neste caso, ou no caso de "muk-ki huach-arqueológicos", possivelmente pelo uso continuado, o som de "j" foi ignorado, e manteve-se a frase como "muk-ki hua-cha". E, está aceitando kech-Hua quando ele recebe o sufixo "cha" depois de um conjunto de sons juntos acima. É o conjunto de sons, como uma palavra ou frase com significado próprio e aceitável. E neste caso, "hua muk-ki", que precede "cha", é aceito como o nome do lugar. Em troca de muk-ki huachaj diz muk-ki hua-cha. Ou ele está dizendo "hua muk-ki é" ou "deve ser o muk-ki hua, assim" "." Então ele diz "muk-ki-hua mar-ca", que significa "região muk-ki - hua". A passagem do tempo "muk-ki-hua" torna-se em Moquegua.

  
chupapatac
  15

Chupapatac. -É uma cidade do departamento de Huanuco do Peru este nome é um derivado de uma das seguintes frases kech-huas: "chup-pa-pa-taj" ou "chup-pa pat-taj". O primeiro significa "não vai para ser pelo rabo" e a segunda diz "planalto da cauda". Ou, pode também ser "Chup-PA pat-tac", que significa "assento de cauda"

  
chupán
  20

Chupan. -É uma vila localizada no departamento de Huanuco do Peru este nome é derivado do frase kech-hua "chup-pão" que significa "é a cauda". Maneira enérgica de dizê-lo. No som "pão", "a" é enfatizada.

  
chugchu
  13

Chugchu. -É que uma cidade do departamento de Huanuco do Peru este nome é derivado do substantivo kech-hua "chush-chu", que significa "Cachorrinho".

  
chuchugyoy
  20

Chuchugyoy. -É que uma cidade do departamento de Huanuco do Peru este nome é derivada da frase kech-hua "chuch-chuj-yoj", que significa "com seu leite materno".

  
choglia
  19

Choglia. -É que uma cidade do departamento de Huanuco do Peru este nome é um derivado do substantivo kech-hua "tsoj-lla. Uma barraca de madeira fina e redonda é conhecida com este nome. Cobertas com palha. Há garotas e grande. Estas últimas referiu a eles como "homem-mam tsoj-lla", que significa "mãe de tenda".

  
chonta
  20

Luzia. -É que uma cidade do departamento de Huanuco do Peru este nome é um substantivo kech-hua designa uma árvore de madeira preta e difícil.

  
napan
  19

Eles napan. -É que uma cidade localizada no departamento de Ancash no Peru este nome é um derivado do verbo kech-hua, indeterminado, "não". Um verbo que é conjugado para ver uma ação ou ter conhecimento disso e não sabe ou não lembra o verbo que expressa tal ação. Se, por exemplo, seria dizer "isso é colocar o poncho", kech-hua dirá "soco-chu-ta chur-rap-pan". Se a pessoa que significa que ele não se lembra do último verbo dirá "soco-chu-ta soneca-pão". Esta última palavra é a conjugação do "não".

  
cashacoto
  12

Cashacoto. -É que uma cidade localizada no departamento de Ancash no Peru este nome é derivada da frase kech-hua "dinheiro-sha ghot-toj" que significa "o que empilhados espinho".

  
chaucha
  23

Chaucha. -É que uma cidade do departamento de Huanuco do Peru este nome é um derivado do substantivo kech-hua "chau-cha", que é o nome de um tubérculo que ocorre apenas nas terras altas (em geral)

  
chagacorral
  14

Chagacorral. -É uma vila localizada no departamento de Huanuco do Peru este nome é derivado da frase kech-hua (espanhol) "chagh-Eduardo corral" que significa "curral onde removido (líquido ou substância)"

  
chaglla
  21

Chaglla. -É uma vila localizada no departamento de Huanuco do Peru este nome é derivado da frase "chagh-Eduardo-lla" kech-hua que significa "nomas (líquido ou substância)".

  
chaga
  36

Chaga. -É que uma cidade do departamento de Huanuco do Peru este nome é derivado do verbo kech-hua "chagh-Eduardo" que significa "levantar qualquer líquido ou substância com um recipiente".

  
chacuas
  19

Chacuas. -É que uma cidade do departamento de Huanuco do Peru este nome é derivado do substantivo kech-hua "chak-huas", que significa "velho".

  
chacabamba
  17

Chacabamba. -É uma vila localizada no departamento de Huanuco do Peru este nome é derivado da frase kech-hua "chagh-Eduardo pam-pa" que significa "planície onde removido (água)" ou "planície onde está carregado". Pelo contrário, planície onde coloca a carga para as mulas.

  
cashayo
  21

Cashayo. -É que uma cidade do departamento de Huanuco do Peru este nome é derivada da frase kech-hua "dinheiro-sha-yoj" que significa "com espinhos".

  
carbón mina
  8

Mina de carvão. -É uma cidade do departamento de Huanuco do Peru este nome é derivado da frase espanhola "mina de carvão". É expressivo do efeito Kech-hua, portanto nesta língua que o adjetivo vai primeiro, depois o substantivo. Em espanhol é de cabeça para baixo, primeiro o substantivo.

  
ayancocha
  13

Ayancocha. -É uma vila localizada no departamento de Huanuco do Peru este nome é derivado da frase kech-hua "ay-yan ghoch-cha" que significa "amargo este lago" ou "essa pica do lago".

  






Siga pt.significadode.org no Facebook  Siga pt.significadode.org no Twitter  Siga pt.significadode.org no Google+  Siga pt.significadode.org no feed