S Logo
 Dicionário
 Aberto e colaborativo
 Página principal

Dicionário aberto de Quechua de Javier Alfonso Viracocha Tenorio Maureira



Javier Alfonso Viracocha Tenorio Maureira
  6

 ValorPosição
Posição999999999999
Significados aceitos6999999
Elenco de votos1999999
Votos para o significado0.17999999
Consultas393999999
Consultas para o significado66999999
Feed + Pdf Siga as atualizações do dicionário Javier Alfonso Viracocha Tenorio Maureira através deste feed usando qualquer um dos leitores de feeds livres existentesSiga as atualizações do dicionário Javier Alfonso Viracocha Tenorio Maureira através deste pdf usando qualquer um dos leitores de pdfs livres existentes

"Estatísticas atualizadas em 4/23/2024 3:56:15 AM"




Significados ordenados por:

llamkay
  27

As palavras quíchuas "LLAMKAY" ou "LLANK'AY", de acordo com as grafias oficiais atuais de Quíchua e Quichua do Peru, e de acordo com suas diferentes variações, neste caso Quíchuas ayacuchano e cuzqueño, nunca foram significando "PARA, PALPAR" isso é válido para o colombiano Ingano ou Quichua, a quichua equatoriana e as variedades quíchuas da Bolívia, Argentina e Chile. Não sei onde ele conseguiu o Sr. Don Danilo Enrique Noreña Benítez tal burrada, porque é óbvio que esta é uma transcrição ruim de um texto sobre Quíchua, talvez um dicionário, talvez uma nota esclarecedora; mas definitivamente não é "palpen, toque ou cócegas" em qualquer variedade de quíchua ou quichua, dentro ou fora do Peru, seja qual for a ortografia usada. E, com ele, o cavalheiro acima mencionado ostentou sua total ignorância das línguas quíchua e quichua. POR FAVOR, corrigir essa barbárie , de modo que ninguém é induzido a erro grave, confiando no "SERIEDAD" de TAMAA ESTUPIDEZ .

  
jatunpungo
  86

JATUNPUNGU parece ser um nome em alguma variedade de quichua equatoriana e derivada de Quíchua que se expandiu com comerciantes Sinky, A expansão inca e a conveniência de seu uso pelos primeiros europeus, que, trat uma língua afred, eles criaram sua primeira escrita, neste caso, HATUN PUNCO, Big Door No momento, de acordo com a ortografia oficial de diferentes variedades de Quíchua, é HATUN PUNKU, com o mesmo significado. Mas deve ser um nome derivado de uma "Porta Grande" em algum lugar no discurso, principalmente da quichua do Equador. Em qualquer caso, "JATUNPUNGU"/HATUN PUNKU" NÃO É CASTELLANO , SINO QUICHUA , NOR QUECHUA, ortografia .

  
kachariy nuna
  41

"KACHARIY NUNA" pode ser uma variedade de quíchuas centrais (ancashino, huanuqeño, norlimeño ou pasqueño), onde a palavra "NUNA" substitui "RUNA" e significa "pessoas". Ou, alguma variedade de quíchuas periféricas, onde a palavra "NUNA" significa "alma, alma". A ortografia é o atual funcionário para as diferentes variedades de Quíchua ou Quichua do Peru, mas o significado variaria dependendo de qual é a quíchua: nas quíchuas centrais seria "solta, liberada" e "homem, ou seja, "homem liberado", enquanto no quíchuas periféricas seria "alma ou alma libertada". Em qualquer caso, não é CASTELLANO , MAS QUECHUA .

  
jallalla tawa inti suyu kollasuyu
  61

É uma mistura de palavras em Aymara e Quíchua: "JALLALLA!" é uma expressão aymara de júbilo equivalente ao nosso espanhol "Viva!" , "Bravo!" . "TAWA" é "quatro" em quechuas periféricas ou Quichuas, "CHUSKU" no centro de Quíchuas, e "PUSI" em Aymara. "INTI" é a palavra atualmente usada na maioria das Quíchuas e Quichuas para designar o Sol, mas sua verdadeira origem é puquina, uma língua falada pelo Tiahuanaco e toda a área de Altiplano, e em suas colônias nas regiões atuais de Cuzco , Moquegua e Tacna, e onde "IN" significava "o Sol em seu zênite" e "TI" provavelmente sigfia "região" ou "momento" : "ANTISUYO", a região oriental do Império Inca, seria uma mescolanza da puquina "AN" ou " Sun Naciente" e "TI", "região" ou "momento" e a Quáchua "SUYO", na ortografia tradicional, "SUYU", na ortografia oficial atual para as diferentes variedades de Quíchua e quichua do Peru, e teria significado "Região do Momento da Alvorada". O caso oposto está no "CONTISUYO", região ocidental do Império Inca, de acordo com a ortografia tradicional, também conhecida como "CONDESUYOS", e com esse nome é uma província da Região de Arequipa. A ortografia oficial atual é "KUNTISUYU", onde o mesmo fenômeno que já vimos ocorreria: "KUN" é "Sun Poniente" em puquina e "TI", "região" ou "momento", criando o que se tornaria "Região do Momento do Sol Ocidental". As palavras originais para "Sol" em Aymara eram "WILLKA" e "RUPAY" em Quíchua, e até onde pude descobrir, na Quíchua de Pacaraos, quase extinta, ao norte de Lima, o Aymarismo "WILLKA" é usado para designar o "SOL". Espero não ter criado mais confusão para você, do qual não sou o autor. Vale lembrar que o Inca Garcilaso de la Vega, filho de um cavaleiro espanhol e uma princesa inca, escreveu que os Incas, o grupo étnico governante do Império, tinham uma linguagem secreta que eles só usavam entre eles e especula-se que ele era o puquina. Não tenho notícias de estudos entre a puquina e a kallawaya, linguagem usada exclusivamente pelas kallawayas, curandeiras do Altiplano, TODOS os machos. Mas eu sei da existência ainda de um "AQLLAWASI" ou "Casa das Virgens do Sol" na área do Altiplano, uma região mal estudada, e pior investigada, para vergonha de todos. E em conclusão JALLALLA TAWA INTI SUYU KOLLASUYU não é nada mais do que um lingüístico, e ortográfico, sem sentido.

  
yupaychayki
  61

"Yupaychayki" seria derivado da Quíchua "YUPAY", "pense; contagem, além do infixo "-cha-" que significa "ser" e o sufixo possessivo da segunda pessoa singular "-yki", que, juntos, não significa nada. É apenas quíchua mal falado e pior escrito. Sendo uma barbárie com visos quíchuas, não tem sinônimo, nem em espanhol, muito menos em Quíchua

  
lluychu
  117

Lluychu: cervo-de-cauda-branca ou Andina veado ( Odocoileus virginianus ) em quíchua. As outras espécies, a taruca ( Hippocamelus antisensis ) É parecido com o huemul Chilean. Espero ter contribuído em algoi. É quechua, não espanhol. Aliás, na Cordilheira dos Andes é usado a palavra cervos, veados não.
Sinônimos de lluychu son  venado
Usado também no Peru Usado também no Peru

"El lluychu o venado andino abunda en el Perú."

  






Siga pt.significadode.org no Facebook  Siga pt.significadode.org no Twitter  Siga pt.significadode.org no Google+  Siga pt.significadode.org no feed