Embora fosse o feminino do manriego, na realidade o termo voltado para as mulheres foi cunhado e só quando o coletivo gay se tornou visível é que começou a ser usado no masculino para "alguém que gosta de seduzir homens para relacionamentos informais", como uma variação de mulherengo para o outro gênero. Claro que deve ter sido "viril", mas essa versão foi publicada na Argentina já em meados do século XX e se popularizou porque soava mais compreensível. Ver hombre ( em seu significado de "masculino" ) , sufixo -iego .
Diz-se de uma mulher que gosta de estar com homens diferentes; É a versão feminina do mulherengo. Esta palavra é de uso recomendado do que a maioria das alternativas que são propostas, como ninfomaníaca (que não é a mesma) ou outras, como pendone, buscona e ainda pior. Que carregam uma carga pejorativa e uma carga moral que não acontece com o termo mulherengo que é aplicado aos homens.