Ator não existe em espanhol. Acho que a palavra certa é transpolares pioneiros. Transpolares pioneiros é o adjetivo que é dado a um caminho que passa por ou perto de um campo de polo. No entanto, acredita que o ator, neste caso, refere-se a outra coisa, é que se refere a uma maneira popular de dizer extrapolar, que significa usar algo conhecido para servir como elemento para explicar uma coisa.
Combinar uma palavra ou frase com o outro para fazer uma avaliação ou comparação de uma situação ou um fato cotidiano. Esta transferência ocorre em três aspecto: a ) para alterar o sentido direto de uma palavra, por exemplo: não seja tão burro!. Dizer que uma pessoa não é entiendo.b ) para fazer uma comparação, por exemplo: ele ou ela é como camarão. Dizer que não têm bom comportamento ou tomar sempre o pior decision.c ) tornar-se um exagero, por exemplo: chicha vinho excursão retornado ou retornado melao. Quer dizer que vinho você agredidas.
Significa que ele passa por um poste ou sua vizinhança. É mais indicado, neste caso, para usar transpolar. Para o significado: aplicar a certas conclusões de área obtidas em outra, é mais apropriado usar a extrapolação. Na Colômbia, o termo transpolar é comumente usado no sentido de inverter os polos, girar ou mudar de posição, movendo-se. Trocar ou colocar de cabeça para baixo, interromper.
É um sequestro da palavra " " de volta em elhabla coloquial. Isso acontece quando investem a pronúncia slabas. O uso e o efeito é o mesmo, embora diferentes imagens literárias são usadas. [email protected] Maria Rosado
Ator: Dizer figuradamente que posso dizer em linha reta. Esta transferência ocorre por vários formas.a ) Quando uma metáfora, exemplo: Eu não vou dar essa obra de alvenaria que " morrocoy ". c-) Quando um símile, exemplo: que o homem é como um chupetica de ajo.d ) Quando é uma hipérbole, exemplo: ele veio retornado de viagem chicha.d ) Quando você deseja relatar uma situação, exemplo: estes prefeitos são sobre Mussolini.
Combine uma palavra ou frase com outra para comparar ou qualificar uma situação ou um fato. por exemplo: o cara é um pirulito de alho, para indicar que é muito útil; ou quando dizemos de alguém que você não escarmienta: ela é como camarão dizer carregando o estrume na cabeça; ou quando a mistura a trufa de palavra com cultura para dizer: que o homem é um tartufo cultural.