Conto de fadas na Colômbia é sinônimo de dissimulação, fraude, embuste. Aberrante mentira. É também frequentemente usado para designar alguém se retratasse ou retirar uma aliança ou um negócio sem convencer com argumentos válidos. Besteira, besteira. Às vezes também dizem " 34 contos feliz;
Plural de conto chinês, mentira escondida, trola, swindle, milonga que tenta passar despercebido com pouco sucesso. Talvez a expressão tem a ver com eles viagens de Marco Polo, através da rota da seda; experiências no livro das maravilhas ( Il milione em 41 italiano; do século XIV, alguns relacionados com a China e os mongóis difícil de acreditar para os europeus da época. " Eu não venho com este conto de fadas ".