abromico é escrito incorretamente e ele deve ser escrito como "abromico", sendo o seu significado: sinto-me ter sido bastante superficial para definir este termo no ano passado. Embora não é reconhecido pelo dicionário da RAE, é um termo técnico derivado do grego: um privativo e bromines: fedorento, fétido e, portanto, significaria não fedorento. Embora seja atualmente fora de uso, esta palavra era usada na zona de Antofagasta, no norte do Chile no século XIX e começo do 20, quando teve nenhum esgoto para esgoto, qual foi a causa de muitos problemas de saúde. Para resolver este problemas, resíduos e esgotos em barris, que eles chamavam de abromicos, bem como os trabalhadores que estavam coletando-os e o serviço em si são coletados.
"El servicio abrómico fue desapareciendo a principios del siglo XX"
abromico é escrito incorretamente e ele deve ser escrito como "acrónico", sendo o seu significado: esta palavra não é reconhecida pelo SAR ou nem ouvi isso para as pessoas da cidade em Espanha. Há acrónico de origem grega (um - (prefixo privativo) sem e chronou chronos: tempo): seria um adjetivo masculino singular, que significa atemporal, sem tempo, sem tempo.
Sinônimos de abromico son eterno intemporal inmortal
Antônimos de abromico son temporal cronológico efímero mortal
"para los teólogos Dios es acrónico pues es eterno, está fuera del tiempo."