S Logo
 Dicionário
 Aberto e colaborativo
 Página principal

Dicionário aberto de Espanhol de Felipe Lorenzo del Río



Felipe Lorenzo del Río
  3864

 ValorPosição
Posição88
Significados aceitos38648
Elenco de votos4494
Votos para o significado0.1245
Consultas1173127
Consultas para o significado3045
Feed + Pdf Siga as atualizações do dicionário Felipe Lorenzo del Río através deste feed usando qualquer um dos leitores de feeds livres existentesSiga as atualizações do dicionário Felipe Lorenzo del Río através deste pdf usando qualquer um dos leitores de pdfs livres existentes

"Estatísticas atualizadas em 4/19/2024 9:26:37 PM"




Significados ordenados por:

de los pies a la cabeza
  21

Advervial de discurso que é usado em situações diferentes, significando "cima e para baixo", "completamente", "em todas as direções", como essas expressões: parecia para ele da cabeça aos pés, não teve três vãos da cabeça aos pés, ele é um homem dos pés para o cabeça

  
ca¿afleja
  13

Canafleja: cicuta (conium maculatum cientificamente), canahueca, canaloca, planta que foi fundada nas margens do Rio Aliste, inicialmente semelhante a salsa ou salsão folhas mas com um odor muito ruim, por tocá-lo, o que o torna inconfundível. Precisamente porque os animais não comam-lo mesmo que é muito sensível. Quando cresce desenvolve uma cana oca com nodos a cada 30 ou 40 cms e mancha roxa cor na superfície. As "aves de rapina" usá-lo já estava seco a assobiar colegas de água na pistola de água. Esta planta contém em suas sementes, folhas e flavonoides venenosas de raiz como o coniine. O suco de 7 ou 8 gramas de planta, especialmente verdes sementes, é suficiente para matar uma pessoa. Ele atua como o veneno curare, extraído de plantas da bacia amazônica pelas tribos que vivem na floresta tropical para espalhar suas flechas e caçar todos os tipos de animais. Veneno cicuta já os antigos o conhecia como nós temos evidência de que os atenienses do século v a. (d). (C). Eles condenaram à morte o filósofo Sócrates, tornando-o beber suco de cicuta misturado com mel e vinho. Cicuta desconecta o sistema nervoso vegetativo que é regulamentado a respirar, bater do coração, digestão, rins, tudo o que faz com que nosso corpo sem estar consciente. Assim, provoca a morte de parar todos esses órgãos.

"La cañafleja es una planta muy venenosa"

  
ferruje
  31

Pronto para andar, zona de influência dos astur-leones na província de Zamora. (Eu reconheço que a maioria dessas palavras é desconhecida para a SAR, no entanto usado em pronto, alguns estão caindo em desuso. Estou a tentar restaurar este idioma e outras coisas, mas já existem outras tentativas: ver Riofrío de Aliste / Facebook. ) Ferruje: óxido de ferro, ferrugem, resultado da oxidação do material ferro pela ação da água ou exposição ao tempo. Esta oxidação se manifesta com sua cor laranja das algas das fontes de água Ferrata nas veias de ferro no subsolo.

  
agnálias
  30

agnalias é escrito incorretamente e deve ser escrito como "agnalias", sendo o seu significado: Plural de agnalia, que apesar de ser uma palavra foneticamente agradável, não existe no dicionário do RAE. Sim, suporta agnosia, xará do grego, que significa a ignorância (a - n e gnoseos Gnose: conhecimento). É um termo médico que significa a alteração da memória perceptual. O agnosico é incapaz de reconhecer pessoas e objetos antes da família.

  
berenice
  19

Além do que bem dito Pedro echarte ontem, que é o nome de um conto do Edgar Allan Poe, um asteroide e uma colônia grega na Líbia, Berenice, é um nome grego da mulher, phero: chumbo, chumbo e nike Nike: vitória: que leva à vitória. Assim chamado algumas princesas judeus do século i d. a. C. e d. d. C., como o cônjuge de Herodes, o grande e a mãe e esposa de Herodes Agrippa, aliados de Roma na dominação judaica. Também chamado de Berenice algumas dinastias Queens os Ptolomeus e selêucidas do Egito e Cirenaica. Este nome, que é linda, também tem atraído a atenção de músicos e escritores e cientistas e nomear algumas das suas criações.

  
javalloba
  18

Javalloba: Coleoptera inseto de cor preta com um abdômen muito grande e alongado que tem listras Cruz Vermelha; ao toque segrega uma substância vermelha viscosa chamada Cantaridina que é tóxica. É também chamado de óleo ou carraleja comuns, e seu nome científico é berberomeloe majalis. O alistanos também chamado javalloba, uma planta que dá uma bela rosa flores, há também outras cores, mas de pronto apenas a cor rosa é vista. Esta planta também é chamada de peônia ou rosa lobo. Apesar de sua aparência atraente os alistanos considerá-lo uma maldita planta, talvez pelo seu mau cheiro.

  
pitaciega
  24

Noitibós. Ele é chamado assim porque antigamente pensava que sugou o leite de cabras, porque ele é usado para ver com o gado à noite. Só pude ver está tendo como pano de fundo a claridade do céu. Na realidade, são aves insetívoras então eles têm uma grande boca aberta carregando a voar. Eu criança costumava para ver à noite como uma grande sombra sobre a claridade do céu quando eles passaram as vacas ao longo das estradas de gafanhotos de assustar o monte e outros insetos para eles. Seu nome científico é caprimulgus ruficollis e é uma ave migratória, pouco notada pela dificuldade de fazê-lo, como são misturas muito bem no campo. Visto em pronto (zona de influência dos astur-leones), especialmente no verão.

  
voto a brios
  60

voto escrito incorretamente Jingo e ele deve ser escrito como "votação Jingo" sendo seu significado: de acordo com o RAE é um discurso coloquial interjectiva equivalente à promessa de Deus! e expressou alguma raiva e humor, coragem e bravura na tarefa empreendida. Há muitos argumentos e interpretações dos filólogos e semiologos sobre a origem dessa expressão, que é equivalente ao juramento dos gregos "por Júpiter!" ("ton dia ne!") . Você corominas e Pascual em seu dicionário etimológico crítico torna equivalente ao voto a Deus! , mas no momento em que foi pronunciado a Deus, a evolução do latim "deus", como um eufemismo. Parece também que as duas formas têm sido utilizadas: vigor e vigor, além de pela Academia, pelos poetas, de acordo com a conveniência de rima. De uma maneira ou de outra, esta expressão tem sido usada por Zorrilla, Jovellanos, Bretão de los Herreros, Diego Sánchez de Badajoz, Fernando de Zárate, Ramón de la Cruz, Pedro Antonio de Alarcón. Não consta a Celestina esta expressão, mas se outros similares como tal votam! Vote para a Santa casa de Hierusalen! votar a Caravaca Cruz! vote a gruta de Hercoles! voto a ladainha de Santa!. . . . .

"..aunque sois una calavera/ tenéis el alma bien entera/ y reñís bien, ¡voto a bríos!"

  
miña raiña
  22

raina mina é escrito incorretamente e deve ser escrito como "mina de relvas", sendo o seu significado: expressão da língua galega, que significa minha rainha ou minha rainha. Geralmente ele contar aos pais suas filhas como uma demonstração de amor e os homens a seus entes queridos
Sinônimos de miña raiña son  miña nena o meu ben

"Quao fermosa é a miña raíña mora"

  
flüsstälern
  15

flusstalern é escrito incorretamente e deve ser escrito como "flusstalern", sendo o seu significado: palavra da língua alemã que significa vales dos rios

  
que caracteristicas tiene un adivino
  21

Historicamente os profetas foram Sacerdotes e, portanto, inteligente, sabem a psique humana e os anseios mais profundos do ser humano. Eles conseguiram nadar e ficar com as roupas, como se diz em espanhol. Seus presságios ou presságios sempre tem sido baseados em algo real e fizeram-lhes deixar uma porta aberta para o destino na imaginação interpretativa dos seres humanos. Ninguém pode tomar sobre os erros do cara sobre o futuro, porque eles teriam interpretado mal as palavras de pítia. Os amantes das riquezas deste mundo, embora não em aparência ou em excesso, para não causa desconfiança na vila sabiam relacionar agressões contra o Grêmio com castigos divinos, como aconteceu com Públio Cláudio Pulcher, cônsul romano na 1ª Guerra Púnica, Quem é zombado é um mau presságio dos augúrios carregando seu barco: as galinhas sagradas se recusou a comer. Claudio ordenou, em seguida, jogá-los no mar. "Para beber, já que eles não querem comer" (ut biberent, quando esse nollent), ele disse, de acordo com Suetônio e iniciou a batalha de Drepana contra Cartago e foi derrotado.

  
tendentes
  29

Particípio presente no masculino plural verbo a palavra concurso, polissemia derivado do latim tendo tendis tendere tetendi tensum que significa concurso, estender, implantar. Em espanhol, pode significar implantar uma toalha de mesa, coloque um doente na cama, estender uma corda entre duas âncoras, propósito expresso em uma determinada direção ou orientação, pendure as roupas no varal. .

  
sonorenses
  13

Plural de Sonoran, natural e pertencentes a Sonora, um dos 31 Estados federal do México, localizado a nordeste, junto ao Golfo da Califórnia, com uma área montanhosa e outro deserto; Tem mais de 2 milhões e meio de habitantes. Sua cidade mais importante é Hermosillo com pouco mais de 700. 000.

  
irmandiños
  12

Plural de irmandino, diminutivo de irmão em galego, irmão de significado. O sufixo Galego - ino é equivalente para o espanhol-ino ou - ito, mas reconheço que o galego é mais amoroso e carinhoso. No meu país, pronto, a noroeste da província de Zamora e Galiza perto também usá-lo. Meios como o irmão mais novo, hermanino. Essa palavra me lembra a irmandinhos rebelião ocorrida na Galiza, na meados do século XV contra os abusos dos nobres feudais e a participação dos agricultores, alguns representantes do clero e a nobreza menor, vindo para destruir mais de 100 castelos. Mas eles foram finalmente derrotados pelas tropas feudais, melhor equipados e auxiliados pelo Arcebispo de Santiago e os reis de Castela e de Portugal. Desde o final do século XX, este fato é lembrado em várias cidades da Galiza com encenações populares.

  
tataratas
  56

tataratas é escrito incorretamente e deve ser escrito como "catarata", sendo o seu significado: Plural de cachoeira do kataraktou grego kataraktes: gota de água e este kata-: down e rasso: deficiência visual sucesso e aqui como se estivéssemos olhando através de uma cascata de água. A etimologia nos leva para os dois significados de catarata: Cachoeira grande por uma inclinação elevada na pista de um grande rio e opacidade da lente do olho que impede a entrada de luz e clara visão. Atualmente as quedas podem ser resolvidas facilmente. A operação é para substituir a lente natural por uma lente artificial. Em Espanha, temos os melhores oftalmologistas do mundo.

"Las cataratas del Niágara son un verdadero espectáculo"

  
carcomido
  25

Masculino singular de carcomer particípio: afetados por caruncho, Coleoptera repelente de inseto que, quando é larva, comem o seco de madeira e de preferência suave, choupo ou pinho, fazendo pequenas galerias dentro de destruí-lo completamente. Quando a larva desenvolve-se em inseto venda no exterior, deixando um pequeno buraco e vestígios de serragem ou pó, os sintomas que a madeira está em perigo. Existem remédios químicos contra este inseto. Assim como destruídos pelo caruncho, carcomido bichado pode ter outros significados no sentido figurado, como quando se diz de uma pessoa: fulano de tal é podre por inveja

  
cuezco o cuezo
  56

semente ou coze escrito incorretamente e deve ser escrito como "Eu cuezo" sendo seu significado: a 1ª pessoa do singular do formulário indicativo presente do verbo Cook é apertado, não semente. Essa pessoa não é amplamente utilizada no presente. Sim, disse perifrastica forma "Eu vou cozinhar os legumes ou estou a cozinhar os legumes

  
vulgariza
  17

3ª pessoa do singular do presente do indicativo ou 2ª pessoa do singular do imperativo do verbo vulgarize tem dois significados relacionados: fazer uma coisa, no sentido de um pouco vulgar vulgar ou elegante e além para divulgar algo, espalhe-o, espalhá-lo tão que passam de uma elite intelectual em todo o mundo. Vem do latim vulgar adjetivo vulgare: vulgar, popular e a leste o substantivo vulgus vulgui: pessoas e população
Sinônimos de vulgariza son  divulga populariza difunde extiende propaga transmite publica

"la Biblia se vulgariza o divulga con la Vulgata"

  
cerciorarme
  22

Verbo no infinitivo com o pronome pessoal de 1ª pessoa exercer o objeto direto e o comparativo certior certius forma enclítica Latina (acusativo certiorem) do certus certa certum, que significa verdadeiro, seguro. Certifique-se os meios de verbo para ter a certeza da verdade de algo, vê-me que uma coisa é certamente verdade. Os filósofos considera-se que o critério da verdade das Ciências racionais, que garante a verdade de suas reivindicações, há evidências; no campo das ciências experimentais, o critério é a verificação empírica. A vida normal do povo podemos garantir através da experiência sensível: vemos, ouvimos, tocamos. .

"voy yo, quiero cerciorarme por mí mismo"

  
sape
  27

De pronto a noroeste da província de Zamora é uma expressão de exclamação usada para assustar ou afugentar gatos. Às vezes eles também dizem "sapequi!" como se a dizer: sair daqui!

  






Siga pt.significadode.org no Facebook  Siga pt.significadode.org no Twitter  Siga pt.significadode.org no Google+  Siga pt.significadode.org no feed